Satz ID IBUBdy0nKIeXPEQajs5UCW6JbV4



    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de gebären

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

fr On l'appelle ciel de nom depuis qu'elle a enfanté son fils en tant que grand disque.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • p.t: geschrieben mit t, Ei und Göttin als Determinativ. Ist p.tjt: "die des Himmels" zu lesen oder liegt ein Fehler für Nw.t vor (p statt nw-Topf)?

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdy0nKIeXPEQajs5UCW6JbV4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy0nKIeXPEQajs5UCW6JbV4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdy0nKIeXPEQajs5UCW6JbV4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy0nKIeXPEQajs5UCW6JbV4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy0nKIeXPEQajs5UCW6JbV4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)