Satz ID IBUBdxxrdg0Fe0matOGFsPE8Px8



    undefined
    de [initialer Konj.] (vgl. auch ntj und ntj-ı͗w)

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V


    x+9
     
     

     
     

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -2pl

    undefined
    de daß

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de kränken, schmähen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn man es in euer Herz gelangen läßt, daß er eine Schmähung (oder: einen Vorwurf) gemacht hat:

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.07.2021)

Kommentare
  • Eine Lesung mtw ist nach Hrsg. hier und in Z. x+18 wegen der abweichenden Schreibung des ersten Zeichens unwahrscheinlich. Allerdings ist auch die Deutung des Herausgebers als "eine für das Demotische neue Konstruktion" und Sonderform des Konditionalis problematisch.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxxrdg0Fe0matOGFsPE8Px8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxrdg0Fe0matOGFsPE8Px8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxxrdg0Fe0matOGFsPE8Px8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxrdg0Fe0matOGFsPE8Px8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxrdg0Fe0matOGFsPE8Px8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)