معرف الجملة IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw



    verb
    de
    setzen, stellen, legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    pronoun
    de
    〈〈abh. Pron. der 1. Person Plural〉〉

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    einige, [unbest. Art. Pl.]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive
    de
    ein Folterinstrument

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Sie steckten uns in ....
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٤)

تعليقات
  • gršṱ ist wohl ein Folterinstrument, vgl. Vittmann, P. Rylands 9, 778; M. Chauveau, BiOr 61, 2004, 23, dessen Lesung gršj - mit j statt ṱ - (wegen akkad. kursû "foot fetters, links" CAD 8, 568ff.) allerdings auszuschließen ist; die ṱ-Gruppe ist eindeutig. Agut-Labordère / Chauveau 333 (15) berücksichtigt dies nicht und gibt immer noch die Alternativen "gršy (ou gršṱ)". A.a.O. 153: "Ils nous mirent dans des entraves (?)". - Hoffmann / Quack, Anthologie (2007) 25, und 2. Auflage (2018) 27: "setzten uns in den Block(?)".

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٧/٠٨

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)