Satz ID IBUBdxwoFtDNuk4mnC3MqCYw5H4



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de hinein in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de gegenüber von (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de kleiden

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Stoff von feiner Webart]

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wenn ihr aber Theben gegenüber von Karnak erreicht, sollt ihr untertauchen (wörtl.: ins Wasser eintreten) und euch im ⸢Fl⸣uss reinigen, und euch mit bestem mer-Stoff schmücken.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)

Kommentare
  • Ich gehe davon aus, dass die Soldaten des Pianchi ein besonderes Stück Stoff anlegen, das vielleicht ihren gereinigten Zustand anzeigt und sie damit befähigt, in die Nähe des Gottes vorgelassen zu werden.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • El Hawary, Wortschöpfung, 224 mit Anm. 850, übersetzt hier "Wenn ihr die Residenz von Theben (r ẖnw n) erreicht gegenüber dem Tempel von Karnak ..." und interpretiert diese Ortsangabe als Palast von Medinet Habu = Amtssitz der Gottesgemahlin Amenirdis I. FHN I, 71, und Grimal, Stèle triomphale, 26, sehen hierin eine Ortsbezeichnung innerhalb der Stadt Theben gegenüber von Karnak, also auf dem Westufer.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxwoFtDNuk4mnC3MqCYw5H4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwoFtDNuk4mnC3MqCYw5H4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdxwoFtDNuk4mnC3MqCYw5H4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwoFtDNuk4mnC3MqCYw5H4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwoFtDNuk4mnC3MqCYw5H4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)