Satz ID IBUBdxuiaUyyeE2StHOwRoN3Vf8
1
gods_name
Harmachis ("Horus im Horizont")
(unspecified)
DIVN
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn [bei Göttern]
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
gods_name
Mestasytmis ("hörendes Ohr")
(unspecified)
DIVN
2
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
verb
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
person_name
[andere Personen]
(unspecified)
PERSN
3
substantive_masc
Sohn [in Filiation A sꜣ B]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
---
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
[Die der Freude]
(unspecified)
PERSN
person_name
---
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
4
person_name
["Chons sei gnädig"]
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
[andere Personen]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[Die, die Osiris gegeben hat]
(unspecified)
PERSN
Harmachis-Schu, Sohn des Re, der große Gott, (und) Mestasytmis, der große Gott, geben alles Leben und jede Sache dem Petosiris, Sohn des Pasis, seine Mutter ist Taresch(?), (und dem) Pascherpageli, (Sohn des) Hetpechonsis(?), seine Mutter ist Onchis, dem Bruder der Tetosiris.
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdxuiaUyyeE2StHOwRoN3Vf8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxuiaUyyeE2StHOwRoN3Vf8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxuiaUyyeE2StHOwRoN3Vf8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxuiaUyyeE2StHOwRoN3Vf8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxuiaUyyeE2StHOwRoN3Vf8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.