Satz ID IBUBdxrNxbZtYE2evpr8ijyNlMg
verb_2-lit
kennen
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
nicht wissen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
910b
substantive_fem
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
hell sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
dick sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nisbe_adjective_preposition
in der Mitte befindlich
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Elkab
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
org_name
Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )
(unspecified)
PROPN
910c
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
verkrautet
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
geheim sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
910d
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Feld
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Fischer und Vogelfänger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Tal
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
[Bez. für Opferbringende]
(unspecified)
N.m:sg
911a
verb_3-lit
rot
(unspecified)
V
P/A/W 14 = 173
verb
rot sein
(unspecified)
V
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Ufer
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Dep (später Buto)
(unspecified)
TOPN
Dieser Pepi kennt seine Mutter, dieser Pepi ist nicht unwissend in Bezug auf seine Mutter, die Weiße, die Helle, die Dicke, die inmitten von Elkab ist, die Herrin des (Reichsheiligtums) Per-wer, die Herrin des Kraut-Landes, die Herrin des geheimen Landes, die Herrin des Feldes der Fischer(?), die Herrin des Tales der ḥtp.tjw, und die ṯms-Rote, dšr-Rote, Herrin der Ufer von Dep.
Datierung:
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdxrNxbZtYE2evpr8ijyNlMg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrNxbZtYE2evpr8ijyNlMg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxrNxbZtYE2evpr8ijyNlMg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrNxbZtYE2evpr8ijyNlMg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrNxbZtYE2evpr8ijyNlMg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.