Satz ID IBUBdxr2KfpGA0WbiLJVNfUfgDE
Während die Erde deine schöne Wasserstraße ist (?), hast du alle Welt geschaffen.
Kommentare
-
Es handelt sich entweder um einen komplexen Adverbialsatz jw tꜣ m mr=k nfr mit Rang-V-Erweiterung oder um eine emphatische Konstruktion mit nominalem (abstrakt-relativischen) sḫpr.n=k tmm.w als Subjekt und adverbialem, durch den Umstandskonverter jw eingeleitetem tꜣ m mr=k nfr als Prädikat.
mr: Gardiner und Assmann haben jw gelesen oder zumindest mr in jw emendiert. Barucq/Daumas, S. 245 mit Anm. y schlugen dagegen eine Emendation zu mrw.t: "Liebe" vor: "La terre est dans ton amour parfait."
Persistente ID:
IBUBdxr2KfpGA0WbiLJVNfUfgDE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxr2KfpGA0WbiLJVNfUfgDE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBdxr2KfpGA0WbiLJVNfUfgDE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxr2KfpGA0WbiLJVNfUfgDE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxr2KfpGA0WbiLJVNfUfgDE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.