Identifiant de phrase IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w


CT VI 104j fr. 28, 5 [pr]r =k jr p.t CT VI 104k ḥfdi̯ =k r =k m-ḫt Šw




    CT VI 104j
     
     

     
     



    fr. 28, 5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    CT VI 104k
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    aufsteigen; emporklimmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN
de
⸢Steigst⸣ du zum Himmel ⸢empor⸣, so sollst du hinter Schu emporklimmen.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.04.2020)

Commentaires
  • prr=k nach B10C/a.b (bei N ohne Determinativ); oder lies [pri̯=k] r=k "Mögest du doch emporsteigen"?

    Auteur du commentaire: Doris Topmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)