Identifiant de phrase IBUBdxpNEx89SkDLtpBxiC0z2RE





    658c

    658c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (zu Schiff) fahren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Große Treppe (heiliger Bereich im Totenreich)

    (unspecified)
    N.m:sg





    32
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Großer Landepflock (Isis)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Du sollst [zur Großen Treppe] fahren und den Großen Landepflock durchziehen.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.07.2025)

Identifiant permanent: IBUBdxpNEx89SkDLtpBxiC0z2RE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxpNEx89SkDLtpBxiC0z2RE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBdxpNEx89SkDLtpBxiC0z2RE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxpNEx89SkDLtpBxiC0z2RE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxpNEx89SkDLtpBxiC0z2RE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)