معرف الجملة IBUBdxov9RZNPkU1ui69fYQn1O8
26,3/alt 184
verb_2-lit
entfernen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Not
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
26,4/alt 185
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ich
(unspecified)
=1sg
verb_3-lit
beladen sein
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
26,5/alt 186
substantive_masc
Wehe!
(unspecified)
N.m:sg
O (du), der [jede] Bedrängnis beseitigt, siehe, ich bin [mit] Sorgen beladen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Parkinson ergänzt sꜣjr=[j] und übersetzt "Drive off my want!" (A Commentary, 147). Es kann nur ein niedriges Zeichen gewesen sein, aber ein nb auf der Bodenlinie ist möglich, eine Graphie nb.t jedoch nicht.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdxov9RZNPkU1ui69fYQn1O8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxov9RZNPkU1ui69fYQn1O8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdxov9RZNPkU1ui69fYQn1O8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxov9RZNPkU1ui69fYQn1O8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxov9RZNPkU1ui69fYQn1O8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.