Sentence ID IBUBdxhTntXqm0hqvWRFowQH7to




    1a
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de
    Speer

    (unspecified)
    N:sg

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    title
    de
    Wächter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Kery

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mein Empfang: 17 Speere, die der Wächter Kary (nach) Süden bringen ließ.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Infinitiv mit protetischem j: vgl. Wente, LRL, 1967, 37, n. w

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxhTntXqm0hqvWRFowQH7to
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhTntXqm0hqvWRFowQH7to

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxhTntXqm0hqvWRFowQH7to <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhTntXqm0hqvWRFowQH7to>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhTntXqm0hqvWRFowQH7to, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)