Satz ID IBUBdxeg6Mh2e05xlqUrysTJmtY


ı͗w =n ı͗n ⸮_.ṱ? =k wtj ⸮gm? s ı͗w =f ⸮šꜥd? 19 ḥḏ 272



    ı͗w
     
     

    (unspecified)



    =n
     
     

    (unspecified)



    ı͗n
     
     

    (unspecified)



    ⸮_.ṱ?
     
     

    (unspecified)



    =k
     
     

    (unspecified)



    wtj
     
     

    (unspecified)



    ⸮gm?
     
     

    (unspecified)



    s
     
     

    (unspecified)


    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de fehlen, zurückhalten

    (unspecified)
    V


    19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [+ ganze Zahl = Deben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Wir ... ... es finden(?), indem 272 Silber(deben) fehlten.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Vieles im Detail ist unklar. Nach der Herausgeberin mag hier die Verwunderung über das fehlende Geld ausgedrückt worden sein ("Ti facciamo immaginare l'espressione, trovare che mancavano in tutto" etc.). - statt šꜥd (Hrsg.) könnte auch wš wp-st zu lesen sein.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxeg6Mh2e05xlqUrysTJmtY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxeg6Mh2e05xlqUrysTJmtY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxeg6Mh2e05xlqUrysTJmtY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxeg6Mh2e05xlqUrysTJmtY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxeg6Mh2e05xlqUrysTJmtY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)