Identifiant de phrase IBUBdxdQnX4EdUNqkYeACtwqIcs
1
substantive_masc
"Stimme des Dieners", Brief, Eingabe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
Priester des Thot
(unedited)
TITL(infl. unedited)
epith_god
Zweimalgroßer (von Thot)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Hermopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
vor [nicht vor König/Gott]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
Ariston
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
"Stimme der Diener", der Priester des Thot des Zweimalgroßen, des Herrn von Hermopolis, vor Ariston.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.10.2019)
Commentaires
-
Nach M. Chauveau, Méditerranées 24, 2000, 105f. ist ꜣrstn wahrscheinlich der persische Gouverneur von Herakleopolis. Daß es sich um einen Griechen (eben "Ariston") handle, bezweifelt er, und erwägt (105 Anm. 27) eine Lesung ꜣrsh̭n, um den Namen iranischer aussehen zu lassen. Allerdings ist "Ariston" nach wie vor die naheliegendste und plausibelste Interpretation; ein passender iranischer Name - ob man mit t oder h̭ liest - müßte lautgesetztlich mit ꜣrš... wiedergegeben werden.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdxdQnX4EdUNqkYeACtwqIcs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxdQnX4EdUNqkYeACtwqIcs
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxdQnX4EdUNqkYeACtwqIcs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxdQnX4EdUNqkYeACtwqIcs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxdQnX4EdUNqkYeACtwqIcs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.