معرف الجملة IBUBdxWqyi7ZNEzEirbxOVlkavo



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    7,2-7,3
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    7,3
     
     

     
     

    adverb
    de
    noch einmal

    (unspecified)
    ADV
de
Siehe, es gibt keinen, der gegangen ist und der wiederkam.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Anja Weber، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • mk ist mit w-Schleife und sitzendem Mann geschrieben, so wie das Suffixpronomen =k in Z. 6,9 und 10.

    šmi̯ ist über den laufenden Beinchen mit einem Zeichen geschrieben, das wie auch bei anderen Verben in dieser Handschrift sowohl als doppelte diagonale Linie als auch als t gelesen werden könnte.

    jwi̯.t ist laut Fox, Study of Antef, S. 412 ein prospektivisches Partizip aktiv. Allerdings haben diese - in ihrer Existenz umstrittenen - Partizipien nur in der femininen Form die Endung tj, nicht in der hier erforderlichen maskulinen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxWqyi7ZNEzEirbxOVlkavo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWqyi7ZNEzEirbxOVlkavo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Anja Weber، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdxWqyi7ZNEzEirbxOVlkavo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWqyi7ZNEzEirbxOVlkavo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWqyi7ZNEzEirbxOVlkavo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)