Satz ID IBUBdxWh5qkn5k3VqNYVk0tVAiw
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
tun
SC.act.gem.nom.subj_Aux.wnn
V~ipfv.act
particle
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
rt;K6
substantive_masc
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieses
(unspecified)
dem.c
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eröffnen
Inf
V\inf
substantive_masc
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
weil
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Fremdland
Noun.du.stabs
N.f:du
undefined
[ein Wort]
(unspecified)
(undefined)
Lücke
substantive_masc
Bruder (höflich 'ich')
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
Lücke
Zeichenreste
rt;K7
verb_2-gem
erkennen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Bruder (höflich 'ich')
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
ob
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
Lücke
person_name
Saben-i
(unspecified)
PERSN
rt;K8
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder (höflich 'ich')
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
Wenn dein Schreiber (=du) dieses aber tut, um zu eröffnen den Kampf, weil dein Schreiber (=du) die beiden Fremdländer(?) sieht ... (dann) wird dein Bruder (=ich) ... erkennen, daß dein Schreiber (=du) den Fürst und Siegelbewahrer des Königs ... Sabeni mehr liebt als deinen Bruder (=mich).
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdxWh5qkn5k3VqNYVk0tVAiw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWh5qkn5k3VqNYVk0tVAiw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxWh5qkn5k3VqNYVk0tVAiw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWh5qkn5k3VqNYVk0tVAiw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWh5qkn5k3VqNYVk0tVAiw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.