Satz ID IBUBdxRFyv7NIkmdmyCmD0Dq2aQ (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg





    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin/Du bist aus der Duat herausgekommen [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.04.2025)

Persistente ID: IBUBdxRFyv7NIkmdmyCmD0Dq2aQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxRFyv7NIkmdmyCmD0Dq2aQ

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBdxRFyv7NIkmdmyCmD0Dq2aQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxRFyv7NIkmdmyCmD0Dq2aQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxRFyv7NIkmdmyCmD0Dq2aQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)