Identifiant de phrase IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4


um 180 Grad gedreht und in kleinerer Schrift als der erste Text B.1 Lücke [ḥr.j]-⸮zꜣw.PL?-zẖꜣ.w Jmn-[___] B.2 Spuren am Zeilenende Rest zerstört




    um 180 Grad gedreht und in kleinerer Schrift als der erste Text
     
     

     
     



    B.1
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    title
    de
    Oberarchivar

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    PN/m

    (unspecified)
    N.m:sg



    B.2
     
     

     
     



    Spuren am Zeilenende
     
     

     
     



    Rest zerstört
     
     

     
     
de
[... ... der Ober]archivar [des ...,] Amen[-hotep/emope o.ä.]
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Commentaires
  • Peterson übersetzt "the guardians of the archives of Amun", aber vgl. z.B. ḥr.j-zꜣw.w-zẖꜣ.w Jmn-m-Jp.t n pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r-ḏd n zẖꜣ.w ...: "Oberarchivar des Schatzhauses des Pharaos, Amenemope" (pSallier I, 3.5 und öfter = LEM 79.9 und öfter) und ḥr.j-zꜣw.w-zẖꜣ.w Jmn-Htp n šnw.t n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ s(nb) n zẖꜣ.w ...: "Oberarchivar der Scheune Pharaos, Amenhotep" (pChester Beatty V, vso 2.1-2).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)