Satz ID IBUBdxNTN9sUmkuMnBHTW2PtTy4



    verb_caus_4-inf
    de vorn sein lassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Platz am Hofe

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    19
     
     

     
     

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de existieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    adverb
    de zuerst

    (unspecified)
    ADV

en My every rank was advanced more than (that of) my forefathers who came to life before.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.02.2023)

Kommentare
  • - sḫnti̯(.w) oder sḫnti̯.t(w): Sethe, Erläuterungen zu den Lesestücken, 113 liest sḏm.w=f und bei Wsjr-ḫnt.j-jmn.tjw ist ḫnt tatsächlich mit dem phonetischen Komplement t geschrieben, aber ein sḏm.t(w)=f wäre ebenfalls möglich.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 23.09.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxNTN9sUmkuMnBHTW2PtTy4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNTN9sUmkuMnBHTW2PtTy4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBdxNTN9sUmkuMnBHTW2PtTy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNTN9sUmkuMnBHTW2PtTy4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNTN9sUmkuMnBHTW2PtTy4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)