Satz ID IBUBdxNJ4JLf6E9WvZPva5kBHfw
Wird er den Zustand eines (richtigen) Menschen erreichen (wörtl.: wird er erreichen, als Mensch zu agieren), sind sein(e) Knochen (schon) zerschlagen.
Kommentare
-
spr=f: Als Hilfsverb s. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, § 573. Er scheint von einem vorangestellten temporalen oder konditionalen Umstandssatz auszugehen, vgl. auch seine Übersetzung der Parallele auf pSallier I, Rto. 3,9: "gelangt er dazu, ein Mann zu werden, so sind seine Knochen zerschlagen" (Literatur, S. 249). Die Parallelen in pSallier I und pAnastasi V, 10,7 übersetzte Caminos in LEM, S. 235 und 304 mit "He reaches manhood, his bones being battered", vertauschte also Haupt- und Nebensatz. Jäger, S. 273 übersetzte: "Wird er schließlich zum Erwachsenen, so sind seine Knochen gebrochen" und schloss sich wieder Erman an - entgegen seiner eigenen grammatischen Analyse auf S. 205, derzufolge dieser jw-Satz ein Umstandssatz ist. Mittelägyptisch ist der Satz möglicherweise als Pseudoverbale Konstruktion mit Schenkel'scher Rang-V-Erweiterung zu deuten; ein neuägyptisches Parallelbeispiel ist pHarris 500, Vso. 6,15 (Prinzenmärchen), das Erman in Grammatik, § 299 ebenfalls als uneingeleiteten temporalen Nebensatz vor einem Hauptsatz interpretierte und F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen, 2. Teil, Berlin 1952 (VIO 6), S. 237 als Konditionalsatzgefüge ohne jr.
Persistente ID:
IBUBdxNJ4JLf6E9WvZPva5kBHfw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNJ4JLf6E9WvZPva5kBHfw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBdxNJ4JLf6E9WvZPva5kBHfw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNJ4JLf6E9WvZPva5kBHfw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNJ4JLf6E9WvZPva5kBHfw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.