Satz ID IBUBdxKlzcYDBUfag5OiSWKAHSU
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
verb
befehlen
(unspecified)
V
personal_pronoun
es (pleonastisches Objekt bei rḫ, gm, ḥn u.ä.)
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wegen, betreffs, über
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
Einkommen
(unspecified)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Amt, Würde
(unspecified)
N.f:sg
x+2-3
title
Prophet der Anukis
(unspecified)
TITL
x+3
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
sie 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
=3pl
preposition
in die Hand
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Demonstrativpronomen Plural:] diese
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Termin, Zeit, Tag
(unspecified)
N.m:sg
Und man möge wegen der Einkünfte meines Prophetenamtes der Anukis befehlen, sie zu diesen Terminen in seine Hand geben zu lassen!
Datierung:
4. Jhdt. v.Chr.
J5JVKLZBXJH5VGTKXCTPBJ2KZE
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.07.2021)
Kommentare
-
Der Konjunktiv setzt einen Imperativ (mj ḥn=w s ...) fort. Worauf sich das Objektspronomen (st) bezieht, ist wegen der vorangehenden Lücken nicht ersichtlich. - Ist ḥn=s oder (wie regulär bei dj.t) vielleicht doch ḥn s mit "dependent pronoun" zu analysieren? (so Zauzich; ebenso Vso 2. Vso 3).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxKlzcYDBUfag5OiSWKAHSU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKlzcYDBUfag5OiSWKAHSU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxKlzcYDBUfag5OiSWKAHSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKlzcYDBUfag5OiSWKAHSU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKlzcYDBUfag5OiSWKAHSU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.