Identifiant de phrase IBUBdxKIMaAcs0ZllPQvOVoP34s
701b
verb_caus_3-lit
gedeihen lassen
Imp.pl
V\imp.pl
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
erfrischen (?)
Imp.pl
V\imp.pl
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Rote Krone (von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
Adj.sgf.stpr.3sgm
N-adjz:f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
701c
T/A/E 44 = 335
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Flut
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_fem
Knie
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Süßigkeiten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Faust
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Laßt Teti gedeihen und erfrischt Teti mehr als die Rote Krone auf ihm, mehr als die Flut auf seinem Schoß und mehr als die Süßigkeiten in seiner Faust!
701b
T/A/E 43 = 334
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdxKIMaAcs0ZllPQvOVoP34s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKIMaAcs0ZllPQvOVoP34s
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxKIMaAcs0ZllPQvOVoP34s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKIMaAcs0ZllPQvOVoP34s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKIMaAcs0ZllPQvOVoP34s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.