Satz ID IBUBdxI3VTzeXkfmirpgeCdQKqs
sꜣḥ[-⸮tꜣ?] x+3, 6 m ḫnt.y{t}.PL [•]
Seine Nachbarn sind die Krokodile.
Kommentare
-
sꜣḥ wird normalerweise transitiv oder mit r verwendet. pSallier II, oDeM 1466, oRamesseum 94 und vielleicht pAnastasi VII haben sꜣḥ-tꜣ: "die Nachbarn" o.ä. Man kann deshalb auch "Seine Nachbarn sind die Krokodile" lesen (so Wilson, Lichtheim, Hoch). Nur diese Handschriften haben ḫntj als Plural, in tLouvre 693, oBM 29550 und oDeM 1552 steht ein Singular mit Gottesdeterminativ.
Persistente ID:
IBUBdxI3VTzeXkfmirpgeCdQKqs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxI3VTzeXkfmirpgeCdQKqs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdxI3VTzeXkfmirpgeCdQKqs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxI3VTzeXkfmirpgeCdQKqs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxI3VTzeXkfmirpgeCdQKqs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.