Satz ID IBUBdxDncW2N0kKGiip5lWsSzDY
Du mögest dich im göttlichen Wasser (?) reinigen.
Kommentare
-
mw nṯr{.t}: nṯr ist deutlich mit einem t nach dem r geschrieben. In der Parallelstelle bei Amenmose (K.-J. Seyfried, Das Grab des Amonmose (TT 373); Mainz 1990 (Theben 4), S. 98 mit Abb. 119 oder Tf. 10, Kol. 9 steht das t vor dem r, so dass es dort ein phonetisches Komplement eines entpalatalisierten, zum Wortstamm gehörenden ṯ ist. Lichtheim, Songs of the Harpers verweist auf S. 206, Anm. d auf Pyr. § 1140a-b (vgl. DZA 25.617.400), wo aber nur die Gewässerbezeichnung nṯr (Wb III 365, 11) ohne mw steht.
Persistente ID:
IBUBdxDncW2N0kKGiip5lWsSzDY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxDncW2N0kKGiip5lWsSzDY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Satz ID IBUBdxDncW2N0kKGiip5lWsSzDY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxDncW2N0kKGiip5lWsSzDY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxDncW2N0kKGiip5lWsSzDY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.