Sentence ID IBUBdxCWDBEMOU9BnpOypBx9kRY
6.1
substantive_fem
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.2
substantive_fem
[kleiner Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.3
substantive_fem
[Opferspeise aus Getreide]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.4
substantive_fem
[Art Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.5
substantive_fem
[ein milchiges, fermentiertes Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[Art Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.6
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[eine Bierart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.7
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.8
substantive_fem
[ein Getränk (Bier?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.9
substantive_masc
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.10
substantive_masc
[Krug aus Ton]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Opfergabe (Gemolkenes?)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.11
substantive_masc
Feige
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.12
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2 (mal) šꜥ.t-Kuchen, 2 npꜣ.t-Kuchen, 2 Weizenspeise, 2 Portionen ḏsr.t-Krug-Getränk, 2 (mal) ḏsr.t-jꜣt.t-Getränk, 2 (mal) Chenemes-Bier, 2 Portionen Bier, 2 Portionen sḫp.t-Getränk, 2 Portionen pḫꜣ-Saft, 2 (mal) sšr-Getränk im ḏwj.w-Krug, 2 (mal) Feigen, 2 (mal) Wein
Dating (time frame):
Asosi Djedkare
KQY2F5SJVBBN7GRO5WUXKG5M6M
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/10/2019)
Persistent ID:
IBUBdxCWDBEMOU9BnpOypBx9kRY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCWDBEMOU9BnpOypBx9kRY
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Sentence ID IBUBdxCWDBEMOU9BnpOypBx9kRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCWDBEMOU9BnpOypBx9kRY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCWDBEMOU9BnpOypBx9kRY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).