Satz ID IBUBdxBnzPJpbk9lgrcl5gNI2jo



    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Pforte, Passage (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    verb
    de den Weg (jmdm.) freimachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Sei gegrüßt", sagt Horus, "siebzehnte Passage, mach mir den Weg (frei)!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Persistente ID: IBUBdxBnzPJpbk9lgrcl5gNI2jo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBnzPJpbk9lgrcl5gNI2jo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdxBnzPJpbk9lgrcl5gNI2jo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBnzPJpbk9lgrcl5gNI2jo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBnzPJpbk9lgrcl5gNI2jo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)