Satz ID IBUBdxAB179W3EKQuXfmYtfkz58



    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Händler, Kaufmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Diener des Horus-Chenticheti (Harkentechthai)

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de [andere Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Falke"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Smithis"]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de Gesagt hat der Händler und Diener des Horus-Chenticheti, des großen Gottes, Komoapis, Sohn des Pbekis(?), seine Mutter ist Smithis, zu [X, Sohn des Y, seine Mutter ist Z.]:

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Die von beiden Bearbeitern sowie Berichtigungsliste A 198 vertretene Lesung des theophoren Elements im Namen von Kontrahent A als Ḥꜥpj ist unrichtig, es liegt nicht der "Nil", sondern "Apis" vor. - Der Vatersname wird von Lüddeckens Ḥr(?)-bjk, von Reymond Pꜣ-bjk gelesen. bjk ist sicher, die Zeichen davor aber sind stark beschädigt und erlauben keine sichere Ergänzung des Anfangs.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxAB179W3EKQuXfmYtfkz58
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxAB179W3EKQuXfmYtfkz58

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxAB179W3EKQuXfmYtfkz58 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxAB179W3EKQuXfmYtfkz58>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxAB179W3EKQuXfmYtfkz58, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)