Satz ID IBUBdxA4RhGW5EQKlMxJ6tRcQGg




    vs.5.5
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    also

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_fem
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    (zu Schiff) fahren

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Arbeitsleistung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Handwerker

    (unspecified)
    N.m:sg


    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     
de
Wenn das Boot segelt, bringe ich deine Arbeiter (und) Handwerker zu dir ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdxA4RhGW5EQKlMxJ6tRcQGg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxA4RhGW5EQKlMxJ6tRcQGg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxA4RhGW5EQKlMxJ6tRcQGg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxA4RhGW5EQKlMxJ6tRcQGg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxA4RhGW5EQKlMxJ6tRcQGg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)