Satz ID IBUBdx81Ii2JXEyWsuW0lD3FIQw
C,1
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
[Bezeichnung der Verstorbenen]
(unspecified)
DIVN
person_name
["Die Tochter des Ḥr-wḏꜣ"]
(unspecified)
PERSN
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
[in Filiation statt ta bzw. sꜣ.t n]
(unspecified)
N.f:sg
person_name
["Thot hat gesagt, er wird leben"]
(unspecified)
PERSN
〈pꜣ〉
(unspecified)
—
title
Prophet des Osiris-Apis
(unspecified)
TITL
particle
und
(unspecified)
PTCL
gods_name
Upuaut
(unspecified)
DIVN
place_name
Siut
(unspecified)
TOPN
2
substantive_fem
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
person_name
["Thot hat gesagt, er wird leben"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Horus das Kind"]
(unspecified)
PERSN
relative_pronoun
Schreibung für ntj-ı͗w
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
begraben, bestatten
(unspecified)
V
personal_pronoun
sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]
(unspecified)
-3pl
(n)
(unspecified)
—
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sommer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
Die Hathor Senharyotes, die Tochter des Djedthotiufanch, des Propheten des Osiris-Apis und des Wepwawet von Siut, Frau des Djedthotiufanch, (Sohnes des) Harpokrates, die im Jahr 4, 14. Epiph, begraben werden wird(?).
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Analyse von Z. 2 (mtw=w etc.) nach Vleeming, Short Texts II, 598 ad loc. Hrsg.: mtw=s r.qs〈=w〉 "it is she whom they buried" ist aber syntaktisch ebenfalls möglich.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdx81Ii2JXEyWsuW0lD3FIQw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx81Ii2JXEyWsuW0lD3FIQw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdx81Ii2JXEyWsuW0lD3FIQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx81Ii2JXEyWsuW0lD3FIQw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx81Ii2JXEyWsuW0lD3FIQw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.