Satz ID IBUBdwy8YHGCEUfihkqh5crGWu4
IV,3
undefined
weil
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
mir gehörig
(unspecified)
1sg
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unspecified)
PTCL
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
sagen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Einspruch
(unspecified)
N
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
nicht [Negationsverb]
(unspecified)
V
verb
geben
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Silber, Geld
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gehörig zu, unter, von
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Schatzhaus, Magazin
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
"Denn ich bin der, der [i]hm widersprach, [um i]hm [nicht die Gelder] aus den Schatzhäusern des Re [zu geben]."
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.01.2022)
Kommentare
-
Ergänzungen in der zweiten Hälfte nach B, 17: ...9 sḫ r tm dj.t n=f nꜣ ḥḏ ẖn nꜣ pr-ḥḏ.w [n pꜣ-Rꜥ ...
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwy8YHGCEUfihkqh5crGWu4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwy8YHGCEUfihkqh5crGWu4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwy8YHGCEUfihkqh5crGWu4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwy8YHGCEUfihkqh5crGWu4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwy8YHGCEUfihkqh5crGWu4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.