Identifiant de phrase IBUBdwuX0ba8O0aRitJD2CXXY4w




    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP





    vso 8
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    [Teil des Streitwagens]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Streitwagen

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    klug sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    vso 9
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Was das ꜥrq-Lederband deines Streitwagens angeht: Du bist (genauso) weise wie Thot.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.10.2023)

Commentaires
  • ꜥrq: Ein singularisch vorhandenes, ledernes Objekt. G. Jequier, in: BIFAO 19, 1921, S. 218, der das Determinativ noch nicht lesen konnte, ging von der Grundbedeutung "binden" für ꜥrq aus und vermutete einen Brüstungsanker. Dawson/Peet, S. 172, die die Determinative als Fesselklammer mit Querstrebe (Gardiner V19) sowie das Tierfell erkannten, orientierten sich nach Ersterem, setzten eine Variante für ꜥrq: "Sack" (Wb I, 213,8) an und dachten an einen Waffenkorb an der Seite des Streitwagens. Schulman, S. 29 wandte dagegen ein, dass der einzige Waffenbehälter am Streitwagen der Köcher wäre, für den es aber andere Termini gäbe. Er vermutete daher hierin den Wagenkorb. Dies wurde von Hofmann, S. 221 abgelehnt, weil dieser üblicherweise aus Holz und Stuck besteht, wozu das Lederdeterminativ nicht passt; er beließ es bei einem unspezifischen "ꜥrq-Band".

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwuX0ba8O0aRitJD2CXXY4w
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwuX0ba8O0aRitJD2CXXY4w

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Identifiant de phrase IBUBdwuX0ba8O0aRitJD2CXXY4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwuX0ba8O0aRitJD2CXXY4w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwuX0ba8O0aRitJD2CXXY4w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)