Satz ID IBUBdwtxnQ39V0Yysgds4jJEOWM
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
substantive
[ein Brot]
(unspecified)
N
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
x+10
substantive_masc
Öl
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Hin [Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive
[Vogel]
(unspecified)
N
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
negatives Perfekt
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
x+11
verb
nehmen, wegnehmen
(unspecified)
V
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
außer
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
[ein Vogel]
(unspecified)
N.f:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
schreiben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
Man hat ihnen 6 kaka-Brote, 1 Hin Öl (und) einen helpepi-Vogel bringen lassen, indem sie nichts davon genommen haben außer ihrem mest-Vogel, über den du geschrieben hast.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdwtxnQ39V0Yysgds4jJEOWM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwtxnQ39V0Yysgds4jJEOWM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwtxnQ39V0Yysgds4jJEOWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwtxnQ39V0Yysgds4jJEOWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwtxnQ39V0Yysgds4jJEOWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.