Satz ID IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498




    Vso XI,7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Heilmittel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fuß

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de erstarren, gelähmt sein (= sg)

    (unspecified)
    V

    adverb
    de vorzüglich

    (unspecified)
    ADV

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

de Mittel für einen gelähmten Fuß, sehr vortrefflich(?), sehr gut.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Nach der üblichen Analyse ist m-šs 2 ein graduelles Adverb zu sk, dann also " Mittel für einen völlig gelähmten Fuß, sehr gut". Das ist natürlich möglich, doch ist auch die in der Übersetzung gewählte Alternative zu erwägen.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)