Identifiant de phrase IBUBdwqaNJ0sPU8bvk0uV6imCWI


2 Zeilenanfang zerstört ⸮[__]⸢w⸣? ṯz.t m jꜣ.tj =j






    2
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    ⸮[__]⸢w⸣?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rückgrat; Rücken (als Körperteil)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
[---] erhobene (?) [---] an/auf meinem Rücken,
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • [___]w: Vgl. die erste Anmerkung.

    ṯs.t m jꜣ.t=j: Eine Übersetzung als Limitation (Landgráfová/Navrátilová, S. 102: "exalted of back", besser vielleicht "mit erhobenem (d.h. nicht-krummem, wohlgeformtem) Rücken") wäre zwar möglich, aber dazu müsste man das Suffixpronomen von =j in =st ändern, vgl. zu diesen Bildungsweisen K. Jansen-Winkeln, in: ZÄS 121, 1994, S. 64.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwqaNJ0sPU8bvk0uV6imCWI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqaNJ0sPU8bvk0uV6imCWI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBdwqaNJ0sPU8bvk0uV6imCWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqaNJ0sPU8bvk0uV6imCWI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqaNJ0sPU8bvk0uV6imCWI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)