Satz ID IBUBdwpu2dx8W0S2grpSQcptwe0


w+24 Lücke rš=w(j) 1Q ⸮__.tjw? jm =f Lücke



    w+24
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich freuen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    1Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [maskulines Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Lücke
     
     

     
     

de [...] Wie erfreut sind die [...] mit ihm [...]

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.04.2020)

Kommentare
  • - Van Siclen, Third Stela, 356 übersetzt: "those who sail with him rejoice", doch ist die Grundlage für "sail" nicht vorhanden (van Siclen glaubt, ein Determinativ "Boot" zu erkennen, welches aber auf den Fotos nicht mehr auszumachen ist).
    - Gabolde, Kamosis, 38 hat ršw [...] m sn.nw jm=f: "réjouissance [...] le second qui s'y trouve (?) [...]".

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwpu2dx8W0S2grpSQcptwe0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpu2dx8W0S2grpSQcptwe0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID IBUBdwpu2dx8W0S2grpSQcptwe0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpu2dx8W0S2grpSQcptwe0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpu2dx8W0S2grpSQcptwe0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)