Satz ID IBUBdwp83hBNWk1Lityc6w2mVtw
1 nꜣ wꜥb.w-(n-)Sbk-nb-Paj 2 Ꜣs.t Nꜣ-nfr-s.t sm r 3 Mꜣꜥ-Rꜥ (sꜣ) Pꜣ-lbj
1
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
title
Priester des Soknopaios
(unspecified)
TITL
2
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
gods_name
Nepherses [Form der Isis]
(unspecified)
DIVN
verb
segnen, grüßen
(unspecified)
V
preposition
[Objekt]
(unspecified)
PREP
3
person_name
["Marres"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
...
(unspecified)
PERSN
Die Priester des Soknopaios und der Isis Nepherses grüßen Marres (, Sohn des) Palebi.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdwp83hBNWk1Lityc6w2mVtw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwp83hBNWk1Lityc6w2mVtw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwp83hBNWk1Lityc6w2mVtw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwp83hBNWk1Lityc6w2mVtw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwp83hBNWk1Lityc6w2mVtw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.