Satz ID IBUBdwmtnHkVTkWDlO8JKGUneuE



    adjective
    de zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Marsch

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de vor (temporal)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de wir [Selbst. Pron. pl.1.c.] (NÄg)

    (unspecified)
    1pl

de (Denn) zahlreich sind die Märsche, (die noch) vor uns - (ja) uns - (liegen).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - jnn: ist laut Erman, Neuägyptische Grammatik, 344, § 688 eine Interjektion und nicht das absolute Pronomen 1. Pl. (er verweist auch auf pAnastasi I, 11.7 = KÄT 100.1 und 18.4 = KÄT 123.2). Erman, Literatur, 285 übersetzt: "sagen wir", d.h. j.n=n; vgl. Korostovtsev, Grammaire du néo-égyptien, 268 (sḏm.n=f von j: "sagen", mit "?"). Laut Gardiner, in: Cerny, in: JEA 27, 1941, 107, Anm. 4 ist sicher das absolute Pronomen gemeint und nicht die Form j:n=n, "so we said", wie noch Cerny selbst übersetzt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwmtnHkVTkWDlO8JKGUneuE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwmtnHkVTkWDlO8JKGUneuE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBdwmtnHkVTkWDlO8JKGUneuE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwmtnHkVTkWDlO8JKGUneuE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwmtnHkVTkWDlO8JKGUneuE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)