Sentence ID IBUBdwl7x6ISH0OcgEFbGXfNzjo (Variant 2)
24.7 KÄT 143.6 [t]ꜣ [_]⸮ꜣ?~nj~nj hꜣi̯.y.tj ḥr jwt[n]
Das jnqfqf.t-Holzteil ist an seinem Platz belassen/zurückgelassen (dort, wo es auf den Boden gefallen war?) (Var. Das [...]nn-Holzteil ist auf den Boden gefallen).
Comments
-
- jnqfqf.t: Hapax; ein schweres, hölzernes Teil des Wagens: Hoch, Semitic Words, 26-27, Nr. 15 (keine Übersetzung); Schulman, in: JSSEA 16, 1986, 39-40, Nr. 13: eine Scheibe am Deichselarm (?); Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 187, Nr. 2 (keine Übersetzung); Wente, 108 übersetzt mit "clamp(?)". In pTurin CGT 54011 steht ein anderer Satz mit einem anderen Substantiv, laut Fischer-Elfert vielleicht [ḏ]nn (Lesko, Dictionary, IV, 160; Hannig, Handwörterbuch, 1083 {40068}: "Rute" als Folterwerkzeug) oder [b]nn (Wb. I, 460.18: "Balken" oder "Kasten, Kiste"; Hofmann, Fuhrwesen und Pferdehaltung im Alten Ägypten, Bonn 1989, 216-217: eher ein "Stachel" (zum Antreiben der Pferde) als ein "Kasten").
- Auf PTurin CGT 54011 ist der Satz zwar inhaltlich gleich, er ist im Wortschatz jedoch komplett anders.
Persistent ID:
IBUBdwl7x6ISH0OcgEFbGXfNzjo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwl7x6ISH0OcgEFbGXfNzjo
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdwl7x6ISH0OcgEFbGXfNzjo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwl7x6ISH0OcgEFbGXfNzjo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwl7x6ISH0OcgEFbGXfNzjo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).