Satz ID IBUBdwkEyFANbUQfk64HWtNzw08
adverb
da nun (epeidê)
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
daß [=ı͗w]
(unspecified)
PTCL
verb
[Hilfsverb des Perfekts]
(unspecified)
V
person_name
["Der, den Anubis gegeben hat"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
verb
geben
(unspecified)
V
demonstrative_pronoun
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Klage, Anklage
(unspecified)
N.m:sg
⸢⸮_?⸣
(unspecified)
—
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
(mit m-sꜣ) klagen gegen
(unspecified)
V
preposition
(mit ꜥš) klagen gegen
(unspecified)
PREP
person_name
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
---
(unspecified)
PERSN
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
person_name
["Thot ist wahrhaftig"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Es lebe Osiris"]
(unspecified)
PERSN
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
nehmen, wegnehmen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Balsamierungsstätte
(unspecified)
N.f:sg
Da es (nun) geschehen ist, daß Pe[tenuphis, Sohn des] Horos, ... diese Klage gab, indem er gegen Horos, Sohn des Pasis, wegen des Thotomus(?), Sohnes des Anch(?)-usir, den er in seine Balsamierungswerkstatt gebracht hatte, klagte,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2019)
Kommentare
-
Die komplexe Konstruktion wird weitergeführt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwkEyFANbUQfk64HWtNzw08
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwkEyFANbUQfk64HWtNzw08
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwkEyFANbUQfk64HWtNzw08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwkEyFANbUQfk64HWtNzw08>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwkEyFANbUQfk64HWtNzw08, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.