Satz ID IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Acker, Land
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sklave, Diener
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_masc
Silber (als Material)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kleid, Kleidung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Emmer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Esel
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Vieh
(unspecified)
N
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Gerichtsurkunde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
undefined
alles, irgend etwas
(unspecified)
(undefined)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sache
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unspecified)
N.m:sg
Häuser, Ackerland, Diener, Silber, Kupfer, Kleidung, Gerste, Emmer, Rind, Esel, alles Vieh, jede Urkunde, alles auf der Welt.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Beachte die Formulierung ntj-nb n nkt n pꜣ tꜣ am Ende des Satzes.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.