Sentence ID IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo
XIV,28
verb
erheben
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sich 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Sgl. m. und fem.〉〉
(unspecified)
=3sg.c
preposition
bis
(unspecified)
PREP
preposition
bis
(unspecified)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
lange Lücke
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
XIV,29
verb
erreichen, gelangen, ankommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
Er erhob sich(?) bis zum Himmel in einem/r [... ...] Ägypten ihn erreichen.
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. n.Chr.
IIPELUHXL5G3TEZXTVQMSJCMIE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/16/2023)
Comments
-
Hoffmann übersetzt am Anfang "Er erhob es zu {zu} dem Himmel", was auch möglich ist; es ist aber wohl an einen metaphorischen Gebrauch, wie er ähnlich auch sonst belegt ist, zu denken (als Ausdruck der Freude und des Jubels!).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).