Satz ID IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE




    bandeau latéral nord
     
     

     
     


    Opet 95
     
     

     
     

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    ob hier eine längere Lücke mit Nebtinamen und Thronnamen ist?
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de Herrin der beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN

fr L'Horus: jeune homme de la vie duquel on se réjouit, l'héritier de son père, aux actes couronnés de succès, [à l'éclat sacré, avec l'Apis vivant,
Celui des deux Dames ... ... ...
Le roi de Haute et Basse Égypte ... ...]
et sa [soeur(?)], la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • De Wit gibt in Opet I, 95 nur eine Lücke von 4 bis 5 Quadraten an, aber in Opet III, 48 ergänzt er zusätzlich zum restlichen Horusnamen auch den Nebti-Namen. Dies erfordert eine deutlich längere Lücke. Außerdem erwartet man den Thronnamen des Königs. De Wit, Opet III, 48 ergänzt anschließend "sa (femme)", aber man erwartet zuerst Kleopatra II., d.h. "seine [Schwester].

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)