Satz ID IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s
particle
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
senden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
irgendeiner, ein gewisser, NN
(unedited)
N(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
irgendeiner, ein gewisser, NN
(unedited)
N(infl. unedited)
XXI,22
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Infinitiv-Endung in anderen Fällen als im Stat. pronom.]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Leib, Körper, Bauch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Eingeweide
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
Vulva (= ꜥtj.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
"Und ich schicke dich zu NN, geboren von NN, um sie zu schlagen von ihrem Herzen zu ihrem Bauch, (von ihrem) Bauch zu ihren Eingeweiden, (von ihren) Eingeweiden zu ihrer Vulva".
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Formal müßte es sich um einen Umstandssatz handeln, da das Präsens I *tw=j hb n.ı͗m=k, das Futurum III jedoch *jw=j r/O hb=k lauten sollte. Es ist aber kein Satz vorhanden, an den sich ein Umstandssatz sinnvoll anschließen könnte (trotz Johnsons Übersetzung "I sending you against NN" etc.). Um diese Schwierigkeit einigermaßen in den Griff zu bekommen, übersetze ich - quasi unterordnend - mit "und ich schicke" etc. - mn "NN" ist in eigenartiger Weise durch einen Vertikalstrich mit aufgesetztem Dreieck geschrieben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.