Sentence ID IBUBdwUqkRoduEUQkwYVhfeqcNs




    XX,6
     
     

     
     

    particle
    de
    〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    [periphrastisch mit Verbum / Substantiv]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tod

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    retten, schützen, zum Recht verhelfen, Rechtsbeistand leisten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gefängnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wehruf, Wehklage, Flehensruf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Der Tod schützt (vor?) Gefängnis wegen der Wehklage.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)

Comments
  • Sehr unklar, Thissen: "Der Tod schützt vor Gefängnis um des Gebetes willen." Hoffmann / Quack, Anthologie, 259: "Der grausame Tod wird zum Gefängnis aufgrund von Flehen" (dazu Anm. 389: "Ist Begnadigung eines zum Tode verurteilten Mannes gemeint?").

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwUqkRoduEUQkwYVhfeqcNs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUqkRoduEUQkwYVhfeqcNs

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwUqkRoduEUQkwYVhfeqcNs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUqkRoduEUQkwYVhfeqcNs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUqkRoduEUQkwYVhfeqcNs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)