Identifiant de phrase IBUBdwUWqRfAVEZWh2dGc3f2zjw




    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Z2
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    (Arbeits-)Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-lit
    de
    hacken, aufhacken

    Inf
    V\inf


    place_name
    de
    Wawat (nubisches Grenzland)

    (unspecified)
    TOPN
de
Sein Kommen mit einer Armee von 20000 (und) zerhacken von Wawat.
en
His coming #lc: Z2# with an expedition of 20,000 men 〈to〉 hack up Wawat.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2024)

Identifiant permanent: IBUBdwUWqRfAVEZWh2dGc3f2zjw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUWqRfAVEZWh2dGc3f2zjw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase IBUBdwUWqRfAVEZWh2dGc3f2zjw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUWqRfAVEZWh2dGc3f2zjw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUWqRfAVEZWh2dGc3f2zjw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)