Satz ID IBUBdwR8Gjg9kkE0ogl1UxjhpWk
XXXV,5
verb
rufen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sgl.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb
gnädig sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
nꜣj als Schreibung für n=j
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sgl.]
(unspecified)
-1sg
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
nꜣj als Schreibung für n=j
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sgl.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Freund
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
es gibt nicht
(unspecified)
(undefined)
verb
fragen
(unspecified)
V
Ich habe zum Gott gerufen, daß er mir gnädig sei und daß er mir ein Freund(?) sei (oder: eine Seefahrt mache?) ohne Befragung.
Datierung:
(kein Datum eingegeben)
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Kommentare
-
Zur Stelle vgl. J.F. Quack, Enchoria 25, 1999, 29 (f) (ẖn als "Seefahrt"; Lesung des Schlusses als šn "fragen"); M. Stadler, ZÄS 130, 2003, 186ff. (ẖn als "Freund").
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwR8Gjg9kkE0ogl1UxjhpWk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwR8Gjg9kkE0ogl1UxjhpWk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwR8Gjg9kkE0ogl1UxjhpWk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwR8Gjg9kkE0ogl1UxjhpWk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwR8Gjg9kkE0ogl1UxjhpWk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.