Sentence ID IBUBdwQLcXRiQURil2O00W4iQtY




    IX,19
     
     

     
     

    verb
    de tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de deponieren, anvertrauen (= gjr)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vermögen, Reichtum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de zu viel, allzu sehr

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

de Deponiere dein Vermögen nicht im Übermaß(?) an einem Platz!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2021)

Comments
  • Thissen: "Vertraue nicht Dein Vermögen einem Haus des Wuchers(?) an)!" Ritner, bei Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 2003, 508: "Do not entrust your property to a place excessively". Hoffmann / Quack, Anthologie, 283 und 367 (ad): "(..) in einem verkommenen Haus" (wegen des Determinativs zu ḥw "faulen, böse u.ä." gestellt.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwQLcXRiQURil2O00W4iQtY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQLcXRiQURil2O00W4iQtY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwQLcXRiQURil2O00W4iQtY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQLcXRiQURil2O00W4iQtY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQLcXRiQURil2O00W4iQtY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)