Identifiant de phrase IBUBdwJd4bfU4E55qQm0EaYAcok
verb_3-inf
finden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Armer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
werden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
Gerechter
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
übertreffen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Verwaistsein
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Reichtum
(unspecified)
N.m:sg
Es wurde festgestellt, daß der Arme in einen Gerechten verwandelt war,
so daß Armut Reichtum überholte/übertraf.
so daß Armut Reichtum überholte/übertraf.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
- gmi̯: für die perfektische oder optativische Übersetzung siehe die Anmerkung zum vorherigen Satz.
- ḫpr 〈m〉 mꜣꜥ.t〈j〉: diese Emendierung z.B. bei Fecht; Lichtheim, in: JARCE 9, 1971/72, 109; Kruchten, Études de syntaxe, 72 (mit ḫpr als Stativ); Buchberger, 387. Caminos, 512 verweist auf eine Parallele auf einem oBorchardt (Cerny, Notebook 106.95; Posener, in: Aufsätze zum 70. Geburtstag von Herbert Ricke [Beiträge Bf 12), Wiesbaden 1971, 59 und Tf. 15.A): pꜣ nmḥ ḫpr.w m mꜣꜥ-ḫrw.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdwJd4bfU4E55qQm0EaYAcok
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJd4bfU4E55qQm0EaYAcok
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdwJd4bfU4E55qQm0EaYAcok <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJd4bfU4E55qQm0EaYAcok>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJd4bfU4E55qQm0EaYAcok, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.