Identifiant de phrase IBUBdwIFijKfCk3HsGRHJlkCpWo
6-7
title
Steinschneider (o.ä.) des Apis-Osiris
(unedited)
TITL(infl. unedited)
7
title
Diener des lebenden Apis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
["Der, den die ḥnb-Schlangen gegeben haben"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
(der) Ältere
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Chons ist gekommen"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
8
person_name
["Die von gutem Charakter"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Steinmetz des Apis-Osiris, Diener des lebenden Apis, des großen Gottes, Padinahe(ne)b, (der) Ältere, Sohn des Chonsiu, (seine) Mutter ist Tnephrimmis.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Zu Namen mit Ḥbꜣ = Ḥnb vgl. D. Devauchelle, RdE 51, 2000, 29ff., wo IM 3321 (einziges Beispiel für Pluralartikel!) jedoch nicht berücksichtigt wird. Hrsg. liest Pꜣ-tj-tꜣ-Ḥkꜣ-[pꜣ]-ꜥꜣ und den Mutternamen Nꜣ-nfr-ı͗mj. Letzteres ist möglich ist; aus typologischen Gründen dürfte aber eher Tꜣ- etc. zu umschreiben sein; vgl. so Demot. Nb. 1068.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdwIFijKfCk3HsGRHJlkCpWo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwIFijKfCk3HsGRHJlkCpWo
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdwIFijKfCk3HsGRHJlkCpWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwIFijKfCk3HsGRHJlkCpWo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwIFijKfCk3HsGRHJlkCpWo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.