Sentence ID IBUBdwGYp4pAJUsapvq9ECoZNXU


pꜣy =j r[__] 3Q; Ende der Kolumne; Abbruch des Textes


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q; Ende der Kolumne; Abbruch des Textes
     
     

     
     
de
Mein ... (?) [...]
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Leitz, Papyri, 91, fasste die hier noch erhaltenen Bestandteile als eigenständigen Satz auf. Sie könnten aber auch mit dem vorhergehenden Zahlwort zu verknüpfen sein, d.h. es wäre Nomen rectum einer direkten Genitivverbindung.
    [[Quack, in: FS Spalinger, 283-284 zieht die beiden letzten Sätze zu einem zusammen; seine Transkription und Übersetzung:
    nfr ḥr=s n 50
    swꜣ=f n 20 pꜣy=j [s]⸢nn⸣

    „Freundlich war ihr Gesicht zu 50,
    es schnitt ab für 20, oh mein [Streit]wagenfahrer!“
    Kommentar:
    - nfr ḥr=s: So (wie Leitz), statt nfr ḥr r=s (so Brose). Das zusätzliche r gehört zur Graphie für den Status pronominalis von ḥr.
    - 50: Nicht ꜣb (Leitz) bzw. ꜣb〈ḫ〉 (Brose) (= das Zeichen U23), sondern das hieratische Zahlzeichen für 50! Die nachfolgenden Zeichen – „Kreuz“ (Z9) über „schlagendem Arm“ (D40) – sind eine abgekürzte Schreibung für swꜣ „abschneiden“. ]]

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 11/15/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwGYp4pAJUsapvq9ECoZNXU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGYp4pAJUsapvq9ECoZNXU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwGYp4pAJUsapvq9ECoZNXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGYp4pAJUsapvq9ECoZNXU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGYp4pAJUsapvq9ECoZNXU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)