Sentence ID IBUBdwDM0JDMVUJgqJtOBlmax9k




    H4d

    H4d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de salben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    1, 7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de ausgießen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kornspeicher

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Die mit meiner Myrrhe gesalbt waren, vergossen das Wasser meines Getreidespeichers (oder: Fundaments).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • wrḥ: es wird in pMillingen und pSallier I pluralisch determiniert. Der Plural paßt zum Plural wnḫ im vorherigen Satz, auch wenn wrḥ in den meisten Handschriften tatsächlich als ein Singular geschrieben ist.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwDM0JDMVUJgqJtOBlmax9k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDM0JDMVUJgqJtOBlmax9k

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdwDM0JDMVUJgqJtOBlmax9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDM0JDMVUJgqJtOBlmax9k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDM0JDMVUJgqJtOBlmax9k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)